“男保姆manny”你听过吗?Ivy老师讲Neologismen新词 | 荷语宝典

Hoi,allemaal!
好久不见啦,欢迎来到今天的「荷语宝典」!今天我们将继续来看一看Ivy老师为大家讲解荷兰语的新词Neologismen

在上一期,Ivy老师和大家讲了verthuizen、hangjongere、menstruatiearmoede、milkshaking、blokkeerfriezen等荷兰语新词。

这些新词的出现都和当下的社会时事息息相关,那么什么样的词才能成为“新词”呢?

首先,这个词不能太奇怪。

Als een nieuwwoord te vreemd klinkt, is de kans kleiner dat het een onderdeel zal worden vande Nederlandse taal. 

如果一个新词听起来太奇怪,它将不太可能成为荷兰语的一部分。


Denk bijvoorbeeld aan het woord ‘smombie’ – niet echt eenmakkelijk woord en vrij opvallend. De term smombie verwijst naar iemand diehelemaal verdiept is in zijn/haar smartphone, maar hoewel het grappig klinkt ishet niet echt een succesvol neologisme. 

比如大家看看这个词:smombie,这个词看上去不太容易记住,虽然挺吸引人注意的。这个词是什么意思呢?这指的是一个沉浸在自己的智能手机里的人。听上去很好笑,不是吗?遗憾的是,这并不是一个成功的新词

Hier speelt Diversity of users and situations een belangrijke rol, endat betekent dat een nieuw woord meer kans heeft van slagen wanneer het doorverschillende groepen in de samenleving gebruikt wordt. Hoe meer mensen hetgebruiken, hoe meer kans van slagen. 

如何判断一个词能否成为新词,有一个评判标准就是:使用人群和场合是否多样化。如果一个单词被社会不同人群广泛使用,那么这就是一个成功的新词。

Een neologisme als ‘chillen’ heeftmeerdere verwante woorden, zoals ‘ontspannen’ en ‘relaxen’, en daarmee dus eengrotere kans dat het woord blijft. Endurance of concept, en dat btekent dat het concept/fenomeen waar hetwoord naar verwijst nog steeds wel aanwezig en actueel moet zijn. 

如大家熟悉的荷兰语单词‘chillen’,这就是一个被各不同人群使用的新词。它的近义词是‘ontspannen’和‘relaxen’(放松)。


Een woord als‘blokkeerfriezen’ zal minder lang houdbaar zijn omdat er niet constant groepenmet Friezen de weg blijven blokkeren, terwijl een woord als ‘e-bike’ wel rondblijft hangen, simpelweg omdat e-bikes nog wel een tijd gemaakt zullen worden.

还有一个评判标准就是:概念的持久性。这指的是一个新词涉及的概念或现象的时效性。上文提到的‘blokkeerfriezen’的时效性就没有新词‘e-bike’的强。



Aan de anderekant zijn er genoeg neologismen die weer uit ons taalbeeld verdwijnen. Dat kanzijn omdat ze niet meer zo actueel zijn, omdat niet genoeg mensen het woordgebruiken. 

从另一个角度看,很多新词也渐渐退出了荷兰语的舞台。一个原因就是这个词已经失去了时效性,因为这个词使用的人群实在太少。

Denk bijvoorbeeld aan ‘fietsnietje’ (de hekjes in de grond waar jeje fiets aan kunt vastmaken), een ‘manny’ (een mannelijke nanny) .Het is zeker aan te raden om eens op de website van het Instituut voor de Nederlandse Taal tekijken naar ‘oude’ neologismen, er zijn een hoop grappige woorden te vinden!
 
不知道大家是否见过这几个单词:fietsnietje(可以停放自行车的地桩),manny(男性保姆)。这些词如今很少有人使用。如果大家有兴趣的话,可以看看荷兰语研究中心的网站,上面列举了不少已经过气的荷兰语新词。有些词非常有趣哦!

荷兰语研究中心:https://ivdnt.org/


以上就是今天的「荷语宝典」的全部内容啦,是不是觉得很有意思呢?掌握荷兰语之后你会发现,其实语言带给你的不仅仅是便利的生活,更能够让自己了解荷兰这个社会以及文化,让自己更加融入到本地生活中。